13919143132
您暂无未读询盘信息!
请您登录网站后台查看!
新闻资讯
当前位置 当前位置:首页 > 新闻资讯 > 常见问题

日语培训误区之关于日语中的汉字:不要过度依赖汉字记忆

所属分类:常见问题    发布时间: 2020-12-23    作者:兰州优途教育咨询
  分享到:   
二维码分享
日语中包含大量汉字,但千万不要以为日语中大量的汉语词汇会让我们中国人在学习这门外语时能占得多少便宜,除了打怪考级,剩下的基本都是得不偿失。听力部分的惨败,张嘴时的尴尬,基本都与我们自以为得了不少便宜的汉字有关。
兰州日语培训学校
人嘛,总喜欢用自己擅长的方式去习得一种东西。既然汉字相通,那用眼睛去记忆真的是又快又准又酸爽。读音呀什么的都可以作为辅助记忆。这样学习日语的恶果就是:给你一段文章,你看得懂;同样的文章,给你读一遍,做做听力练习,你就怂得没个样子了。欧美老外虽然基本上汉字都特别烂,但人家听力跟得上,张嘴说得出。这也是同样的道理,汉字对于他们来说太难了,不如靠发音去记忆,靠听觉去感知。
相信很多来日本交换留学的人都有这样的体验:欧美小哥明明日语水准不如中国人,却能够听得懂,说得出,日本人一直夸人家日语好。而我们中国人呢,总不能拿出考级证书来给人家看,指着词汇部分的高分来证明自己的日语水平吧。
同用汉字还有个弊端就是,喜欢用汉语中的汉字用法和感情色彩去遣词造句。本来在日语中属于高级日语的部分,对于中国人反而简单。
但是很遗憾,写文章、做发表只是语言运用中极小的一部分,日常对话中在汉语使用习惯和感情色彩的作祟下,大量 漢語词汇(来源于中国的日语词汇)的运用,会让日本人感觉丈二的和尚摸不着头脑。反而欧美人更容易习得的那些看似简单的和語(日本固有的词汇),却更显得地道,易懂。